
TŁUMACZENIA TEKSTU – PRZEKŁAD JĘZYKOWY
Tłumaczenie tekstów to zagadnienie, na temat którego już bardzo wiele udało się powiedzieć. Dziedzina naukowa, która się tym zajmuje to translatoryka. Obecnie oczywiście żyjemy w świecie usług i nie będzie trzeba samodzielnie trudzić się przekładem tekstu. Mamy praktycznie nieograniczony wybór tłumaczy pracujących samodzielnie albo specjalistycznych biur tłumaczeń, które mogą się dla nas zająć dokonaniem tłumaczenia.
Tłumaczenia tekstu – z obcego na nasze i na odwrót
Oczywiście to w krótkich słowach powiedziane czym są tłumaczenia. Jednak translacja nie musi być jedynie przekładem na inny język. Można tak również określić parafrazę. Kluczowe jest tutaj fakt, że mamy tekst wyjściowy i tekst docelowy po tym jak swoją pracę wykona tłumacz.
Celem tłumaczenia ma być doprowadzenie do tego, że będzie sprawna komunikacja między nadawcą a odbiorca. Do tego konieczna będzie znajomość obu języków a także kultur jakie są z tymi językami związane. Nie wystarczy bowiem wziąć do ręki słownik i tłumaczyć kolejne słowa znajdujące się w tekście. Dokonanie dobrego tłumaczenia to oddanie go w języku docelowym pamiętając o tym dla kogo tekst będzie tłumaczony, a tutaj sprawa wcale nie jest prosta. Trzeba oddać cały kontekst tekstu w innym języku, tak by był on w takiej samej formie treściowej jak w oryginalne.
Co mamy do wyboru?
Rodzajów tłumaczeń jest rzeczywiście wiele. Podstawowy podział będzie obejmował tłumaczenia ustne oraz pisemne. Te pierwsze dzielą się na symultaniczne oraz konsekutywne. Formą pośrednią między tymi tłumaczeniami będzie praca audiowizualna. W biurze tłumaczeń mamy zazwyczaj tłumaczenia pisemne dzielone jako zwykłe i poświadczone. Poświadczenia wymaga najczęściej duża część dokumentów, które mają charakter urzędowy jak akty urodzenia czy świadectwa szkolne.
Jak zamówić tłumaczenia tekstu?
Gdy potrzebujemy tłumaczenia można w sieci znaleźć wiele ofert od biur tłumaczeń i osób, które zajmują się samodzielnie wykonywaniem tłumaczeń. Strona internetowa biura tłumaczeń czy tłumacza freelancera powinna nam dostarczyć najważniejszych informacji o danym tłumaczu, będziemy mogli zapoznać się z tym jaka oferta jest tam realizowana a także jaka może być cena zamówionego tłumaczenia. Oczywiście przez stronę będzie można skontaktować się z tłumaczem i dowiedzieć się również o termin wykonania tłumaczenia.
Każde zlecenie dla biur tłumaczeń jest inne i tratuje się je indywidualnie. Dzięki temu klient może oczekiwać, że praca dla niego będzie wykonana na zadowalającym poziomie i ostatecznie będzie mógł być zadowolonym z tego jakie będą efekty zadań wykonywanych przez tłumaczy.
Copywriting to każdy, kto potrafi pisać
V Każdy może napisać Każdy ma inne predyspozycje w różnych dziedzinach. Mnie zainspirował talent osób wyróżnionych w tym poście, a mowa o... pisarzach. Uważajmy jednak, by nie zmyliło nas to pierwsze skojarzenie. Nie mówimy o roli autorów popularnych książek. Temat tworzenia...
Tłumaczenie sprawozdań finansowych GPW
V Spółki giełdowe (GPW) i inne przedsiębiorstwa stale potrzebują tłumaczeń na różne języki. Dla sprawnego przetwarzania informacji z rynku finansowego i ich udostępniania niezbędne są dokładne i precyzyjne tłumaczenia. Projekty tłumaczeniowe są bardzo dynamiczne i wyjątkowe w tej...
VWybierasz się na wakacje? To świetny pomysł, aby poprawić swoje umiejętności mówienia po angielsku przed wyjazdem! Znajomość kilku istotnych angielskich zwrotów podróżnych sprawi, że Twoja podróż będzie bezpieczniejsza, gładsza i przyjemniejsza. Oto kilka zwrotów, które...