Dlaczego warto zostać tłumaczem?
30 września każdego roku mamy Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Wyznaczony jest w rocznicę śmierci św. Hieronima, który jest patronem tłumaczy. To właśnie on pierwszy raz dokonał przekładu biblii na łacinę. Z tej okazji warto powiedzieć czym charakteryzuje się zawód tłumacza, jakie daje możliwości.
Dlaczego warto ten zawód uprawiać?
Na to odpowiedź ma każdy tłumacz, ale zawsze może być ona różna. Wśród licznych odpowiedzi będzie można jednak wyróżnić takie, które pojawiają się najczęściej i mogą budzić nasze największe zainteresowanie.
Przede wszystkim praca tłumacza daje niezależność, która może być rozumiana jako swoboda, gdy chodzi o wybór godzin i miejsca pracy. Nie ma takiej sytuacji, że trzeba się pojawić w biurze w określonych godzinach. Dlatego warto sobie powiedzieć, że obecnie to właśnie możliwość pracy gdzie i kiedy chcemy będzie takim czynnikiem, który zachęci wiele osób do wybrania właśnie tego zawodu. Jednocześnie musimy pamiętać, że właśnie wielu specjalistów to profesjonaliści, ale również indywidualiści, którzy nie odnajdują się w pracy zespołowej i taki właśnie charakter samodzielnie wykonywanej pracy najbardziej im odpowiada. Jednocześnie musi się to wiązać także z odpowiednim przygotowanie i samodyscypliną tłumacza, by był w stanie poszczególne tłumaczenia realizować zawsze na czas.
Zawód tłumacza wymaga również ciągłego rozwoju. Tłumacz nie może spocząć na laurach musi cały czas się uczyć i przygotowywać do wykonywania nawet najtrudniejszych zadań. Warto pamiętać, że tłumacz musi przygotowywać się również do pracy ze specjalistycznymi tekstami, dlatego wiedza z różnych dziedzin może być rzeczywiście bardzo ważna. Warto pamiętać, że obecnie właśnie profesjonalne oddawanie treści nawet najbardziej skomplikowanych tekstów to zadanie dla każdego tłumacza.
Dlatego jeśli ktoś będzie chciał pracować efektywnie musi cały czas myśleć o tym, by się rozwijać i tworzyć w miarę możliwości takie kierunki swojego rozwoju, dzięki którym łatwiej będzie realizować nawet skomplikowane zadania w zakresie tłumaczeń.
Tłumaczenie to również droga do tego, by nieco lepiej poznać świat, będzie można dalej poznawać nowe kultury co oczywiście będzie wielką przyjemnością dla wielu osób. Niektórzy powiedzą, że każdy język daje nam nowe życie, ponieważ będzie można poznawać zupełnie inny świat. Praca z żywym językiem umożliwi nam obcowanie z tradycją, obyczajami i sztuką innych narodów, co w oczywisty sposób ubogaca oczywiście ich wiedzę. Te zalety pracy tłumacza są oczywiście tym czynnikiem, który będzie dawał im większą szansę na to, by mieć wiele satysfakcji z pracy. Można również powiedzieć, że to w pewnej mierze również premia za wykonywaną pracę, która sama w sobie jest praktycznie tak samo cenna jak korzyści finansowe.
Relacje między tłumaczami a wydawcami
V To wielka chwila dla tłumacza, gdy jego nazwisko pojawia się w sekcji redakcyjnej książki. Osoba, która przetłumaczyła książkę na inny język, otrzymuje uznanie za setki godzin ciężkiej pracy. Celem każdego tłumacza jest bycie docenionym przez wydawnictwo za swoją współpracę...
Popyt na język ukraiński
V Zapotrzebowanie na tłumaczenia ukraińskie jest bardzo wysokie. Język ukraiński ma swoje początki w XII-XIII wieku. Jest częścią grupy wschodniosłowiańskiej, wraz z rosyjskim i białoruskim. Może się wydawać, że tłumacz wszystkich trzech języków nie jest potrzebny, ponieważ są...
Trzech tłumaczy Krzysztofa Umińskiego
V Nie mogliśmy nie wspomnieć o publikacji nowej książki Krzysztofa Umińskiego. Trzy tłumaczki opowiada historię trzech niezwykłych kobiet. Maria Skibniewska, Joanna Guze i Anna Przedpelska-Trzeciakowska stały się bohaterkami opowieści o warsztacie tłumaczek, ich wyborach, walce - nie...