
TŁUMACZENIE STRONY TEKSTU – ILE KOSZTUJE?
Wiele osób zastanawia się ile kosztuje strona tłumaczenia, jednak na takie pytanie nie da się otrzymać precyzyjnej odpowiedzi. W najlepszym wypadku będzie odpowiedź to zależy. I wydaje się, że to jedyna sensowna odpowiedź. Trzeba bowiem pamiętać, że wycena tłumaczenia jest uzależniona od bardzo wielu różnych czynników.
Tłumaczenia zwykłe i poświadczone
Jeśli przynosimy do tłumaczenia dokument pojawia się pytanie czy ma być tłumaczenie zwykłe czy poświadczone. To drugie oczywiście będzie kosztować nieco więcej. Tłumaczenie zwykłe wycenia się na podstawie stron zbilansowanych na 1800 znaków ze spacjami oraz 1500 znaków bez spacji, zaś uwierzytelnione to dokładnie 1125 znaków ze spacjami co jest określone ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego. Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia czynności tłumacza reguluje także stawki za sporządzenie tłumaczenia poświadczonego na zlecenie.
Stawki za tłumaczenie dla firm czy klientów prywatnych jest różny w zależności od tłumaczy czy biur. Ale sposób szacowania będzie podobny. Ważne jest to jaka będzie kombinacja języków, jak wygląda tekst czy jest dobrze formatowany. Zazwyczaj tłumaczenie na język polski będzie najczęściej tańsze. Biura tłumaczeń ogólnie podają różnorakie stawki, ale zazwyczaj jest to około 40-60 zł za stronę zwykłego tłumaczenia i kilka złotych więcej za tłumaczenie uwierzytelnione.
Nieco inaczej będzie wyglądać tłumaczenie literatury i jego wycena. Jeśli chodzi o taką wycenę będzie ona realizowana już nie na podstawie stron, ale na podstawie tak zwanych arkuszy wydawniczych. Jest to 40 000 znaków typograficznych a także 700 linijek poezji.
Tłumaczenie strony internetowej - ile kosztuje internet?
Pojawiają się również pytania o to jak będzie wyglądać tłumaczenie stron internetowych. To również inna bajka. Zazwyczaj chodzi o teksty jakie mają być na stronie internetowej umieszczone i co za tym idzie oczywiście zostają one wklejone w plikach Doc bądź PDF i na tej podstawie będzie można dokonać wyceny. Jeśli zaś chodzi o tłumaczenie lokalizacją całych stron internetowych wtedy tym zadaniem będą się zajmować już profesjonalni, specjalizujący się w tym temacie tłumacze, którzy będą musieli także wykorzystać specjalny program, który to ułatwi.
Należy pamiętać, że wycena tłumaczenia nie będzie prostym zadaniem i zależy od wielu czynników. Zanim więc tłumacz będzie mógł podać nam ile trzeba zapłacić będzie musiał dokładnie zapoznać się ze zleceniem i wtedy będzie mógł określić jaki będzie dla nas koszt.
Usługi tłumaczeniowe dla rodzin
VŚwiadczenie usług tłumaczeniowych dla rodzin daje mi pewną satysfakcję. W wielu przypadkach usługi tłumaczeniowe dla rodzin mogą odmienić ich życie. Mogą one umożliwić rodzinom przeprowadzkę za granicę, dostęp do edukacji, a nawet uzyskanie obywatelstwa innego kraju. W związku z...
VCzęsto rozmawiam o aktorstwie głosowym z klientami, którzy chcą zająć się tłumaczeniami wideo. Zazwyczaj jest to część dyskusji na temat zalet dubbingu i napisów w tłumaczonych materiałach wideo. Ale na czym to dokładnie polega? Jeśli zastanawiasz się, jak dostać się do aktorstwa...
Co to jest transkreacja?
VFascynujące jest dla mnie obserwowanie, w jaki sposób różne firmy podchodzą do zadania nawiązywania kontaktów z zagranicznymi odbiorcami. Dla tych firm, które poważnie myślą o międzynarodowym sukcesie, transkreacja odgrywa kluczową rolę w sposobie komunikacji. Dlaczego transkreacja...